Mist World en español
Aunque por ahora no habrá mucho contenido por aquí, ¡todos sabemos que Mist World está siendo la sensación en cuanto a audiojuegos y no es para menos siendo tan completo!
Quizá fue la sensación desde mucho antes, pero hoy al estar localizado en un servidor más cercano, y más importante aún, al ahora permitir incorporar traducciones, mucha gente lo está conociendo, incluyéndome, por lo que nos pusimos manos a la obra y lo estamos traduciendo para nuestro disfrute y el de todo aquel que lo quiera jugar en español.
Pero, ¿qué es MistWorld?
Trataré de describirlo de manera breve con mis propias palabras, luego lo cambio:
Mist World es un MMORPG (no sé qué es eso pero todos lo ponen al referirse a él...) online, en el que tienes que ir matando criaturas para subir de nivel.
Entre más vayas subiendo de nivel vas consiguiendo mejor equipo, te vas volviendo más poderoso al tus habilidades ir mejorando, vas obteniendo más salud, mana y atributos como fuerza, dureza, evasión, precisión, ataque crítico, defensa... a la vez que los enemigos a los que te enfrentas se van volviendo más poderosos también.
Tendrás que unirte en equipo para derrotar varias mazmorras, mientras que otras las harás de manera individual.
Además de esto puedes pelear contra todos los jugadores del juego, enfrentarte a ellos tanto en los mapas como en las arenas (más común) y aprender varias profesiones para ir ganando arnebia, que es una de las divisas principales.
Tienes la posibilidad de hacer misiones, de tener mascotas que te ayudarán en las peleas, e incluso de casarte si tienes la posibilidad de gastar dinero real.
Es un juego muy completo, con muchos mapas y por ende tiene muchas mecánicas que irás aprendiendo con el paso del tiempo, mientras más vayas jugando y subiendo de nivel. También tienes a una comunidad que te sabrá ayudar cuando lo necesites, aunque sea con explicaciones, e incluso puedes unirte a pandillas que son como facciones o clanes, que te pueden arropar y ayudarte a hacer mazmorras en equipo, a cultivar puntos para tener habilidades e incluso te dará más arnebia al momento de realizar una profesión.
Eso es lo que te puedo decir hasta ahora del juego antes de ponerme a traducir la descripción oficial. ¡Pruébalo y descubre todo lo que no te dije por ti mismo!
Cambios de la traducción
Actualización del 21 de febrero
- Agregados más monstruos y NPC's de las mazmorras 80 a roles.txt.
- ¡Por fin se traducen las explicaciones de los sonidos en la ayuda! También se ha mejorado un poco la traducción de las mismas (solo escucharás los sonidos si tu voz principal no es NVDA).
- Corregidos pequeños detalles en los diálogos de los NPC's.
- Ahora se traducen todos los buffs de las batallas tácticas en el canal cercano. También los gritos de muerte de los jefes 80 en el canal global.
- Corregidos algunos errores menores en los nombres de los mapas.
- Traducido el menú para canjear fichas de la arena por medallas.
- Traducidas las fichas de la arena.
- Traducidas la mayoría de las medallas conmemorativas que se consiguen al canjear las fichas de la arena (faltan algunas)
- Traducidas las descripciones de algunas de las medallas conmemorativas que se consiguen al canjear fichas de la arena (faltan bastantes)
- Modificado el basic.txt para que se traduzca el guión chino, ahora ya no será necesario traducir los números oscilantes como "entre 430 y 520", se traducirá automáticamente como "430 a 520". Esto era necesario para que la traducción de las medallas conmemorativas quedase más limpia.
- Corregida la descripción de la mazmorra semanal de pandilla nivel 3, estaba traducido seal como foca cuando en realidad es sello.
- Corregido el premio de 4 a 6 de arena de dobles, había un error con las variables y no se mostraba ningún mensaje
- Corregida la descripción de desollar cuando estaba en gran maestro.
- Corregido un error ortográfico en los rangos de mentor.
- Traducido el mensaje de error al intentar teletransportarte al líder de equipo cuando éste no está en el mapa.
- Añadidos varios mensajes de las bodas que estaban sin traducir y corregido algún otro que no se traducía correctamente.
- Corregido el mensaje cuando añades un contacto a tu lista de contactos.
- ¡Traducidas todas las descripciones del equipo 80! Si algo no está bien por favor avisar, no puedo probar todos los sets.
- Traducidas las mazmorras "Culto en el Pequeño Pueblo, "Gruta Espiral" y "Volcán Activo".
- Añadidos los círculos de teletransportación de las mazmorras "Gruta Espiral", "Culto en el Pequeño Pueblo" y "Volcán Activo".
- Traducidas las misiónes "solicitud de Rakke" y "Entregar el Pararrayos".
- Añadidos algunos diálogos de npc's de Ciudad Violeta.
- Traducidos los avisos del mundo demoniaco por el canal global.
- Traducido el grito de muerte del rey exánime por el canal global.
- Traducida la descripción del dominio demoniaco.
- Añadidos muchos npc's de Ciudad Violeta.
- Traducidas las misiones "Recolectar fósiles mágicos" y "Eliminar 100 esqueletos en la Cuenca del Esqueleto".
- Traducidas las descripciones de las mascotas de nivel 80.
Actualización del 5 de diciembre
- Corregidas las fechas en la descripción de los eventos de recarga
- Añadido el nuevo mapa de batalla tácticas, Bosque Élfico.
- Añadidas las nuevas secciones que no se traducían del Bosque Élfico.
- Agregado el mensaje al querer usar una mariposa de memoria en los mapas que no permiten objetos de teletransportación.
- Añadidos los nuevos mensajes de la ayuda de las arenas a help.txt, y corregidos los anteriores para que se traduzcan.
- Agregado el diálogo de la misión del custodio del correo cuando le entregamos la carta.
- Corregidos algunos artículos en las descripciones de objetos para que coincidan con los objetos que están describiendo. Por ejemplo, diente de dinosaurio robótico fue cambiado por diente del dinosaurio robótico.
- Corregida la descripción de la explosión expansiva, arma 70 de los elfos.
- Añadido uno de los jabalíes de la cueva demoníaca que sale en chino.
- Traducidos los colores al engarzar cuando el equipo tiene tres engarces
- Traducida la piedra de teletransportación espiritual
- Corregido el mensaje al haber usado cristales para reaparecer, para que se traduzca la opción de reaparecer en el mapa
- Añadidas las mazmorras "Prisión del Demonio", "Mansión Gómez" y "Pico plateado" a dungeons.txt.
- Añadidos los círculos de teletransportación a las nuevas mazmorras en roles.txt.
- Corregidos los brazales nivel 70 del orco, no se traducían por el signo de interrogación al final de la descripción.
- Añadida la mazmorra Platillo Volante Plateado a Dungeons.txt.
- Corregido un monstruo del mapa del bárbaro en role.txt, estaba traducido como asesino de hombres lobo, ahora es hombre lobo asesino.
Actualización del 4 de octubre
- Cambiado El fuerte de la máquina por La máquina del fuerte, y agregados más mensajes de esta mazmorra
- Añadidas las misiones y los diálogos que faltaban del Valle Misterioso
- Agregada la mazmorra de la Planta de excavación del goblin
- Corregido el mensaje sobre el lugar que obtiene una pandilla en el torneo de pandillas
- Añadidos mensajes sobre la saturación de la mina y el jardín
- Corregida la habilidad Danza de la furia de cuchillas, de los asesinos, tanto al adquirirla como al ver la descripción. Gracias a Luzbel por reportar que estaba mal
- Corregida la mazmorra de mentor y pupilo de nivel 40 al pedirla con el anciano misterioso
- Agregados mensajes de la Artillería de Marshall. Gracias a Escanor por pasarlos.
- Creado el documento events, que contiene traducciones de los distintos eventos de temporada de MistWorld
- Añadidos los mensajes para ver dónde están los jugadores desde la torre centinela
- Modificado uno de los mensajes de ayuda de las tierras altas de la pandilla
Actualización del 17 de septiembre
- Traducidas las armas ordinarias y refinadas así como los conjuntos de nivel 70
- Corregida la trampa de alquitrán, que no mostraba la descripción.
- Corregido el equipo polainas llameantes, de los elfos
- Añadidos los diálogos que faltaban de la misión Visita Ciudad Tulipán
- Cambiadas algunas habilidades de mascota para que las muestre en el almacén de acuerdo a como se muestran en la mochila
- Añadidos mensajes de los nuevos potenciadores de las arenas, gracias a Zinba y a Hash por facilitarlos
- Agregados varios mensajes de la mazmorra El Fuerte de la Máquina
- Añadidas las nuevas misiones de pandilla de nivel 3
- Agregados los NPC de la Aldea Tucana
- Añadidos muchos mensajes de las dos nuevas mazmorras de pandilla, el Barco Pirata y la Villa Sangrienta de la montaña, así como sus instrucciones. Habrá que ir haciéndolas varias veces para obtener todos los mensajes (sobre todo la segunda), ¡así que cualquier ayuda se agradece!
- Agregada la mazmorra Antigua Ciudad Increíble con algunos mensajes.
- Añadidos varios NPC que faltaban, sobre todo de Ciudad Cuchillo Desenterrado y del Puesto de Avanzada de Stonehelm
- Agregados varios mensajes separados de misiones que al darle a la A y a la D no se traducían
- Igualmente con algunos puestos de la clasificación de arenas y de torneo de pandillas, se añadieron mensajes separados
- Agregadas varias misiones del Valle Misterioso a missions.txt.
- Creado el documento craft.txt, que contiene los materiales que se necesitan para fabricar todo el equipo hasta nivel 70.
Actualización del 2 de septiembre
- Agregados más mensajes de la mazmorra de la urraca.
- Añadidos mensajes que faltaban de las bodas
- Traducido el menú de la piedra de teletransportación de la Federación Loki
- Agregados algunos mensajes al poner objetos en subasta
- Corregido el que no salieran en español los cargos al elegir a alguien como nuevo mayor en la pandilla, y el mensaje para despedir a alguien
- Añadida la mazmorra de La Artillería de Marshall
- Agregados varios mensajes de pandilla. Sería difícil enlistarlos todos, pero son varias cosas que tienen que ver con la pandilla las que se agregaron.
- Añadidos mensajes sobre las actividades de recarga.
- Agregados varios mensajes que faltaban de la mazmorra de La jungla de la dríada
- Añadido todo el equipo de nivel 70.
- Agregadas las mazmorras El Ukulele de Lisa y El Fuerte de la Máquina
Actualización del 22 de agosto
- Añadidas las líneas del hombre en la mazmorra de la urraca
- Cambiado galaxia por vía fluvial en el mapa de la mazmorra del Puente de la Urraca. Galaxia no tiene ningún sentido aunque en inglés diga galaxy
- Corregida la descripción y el nombre de la Prisión de la puerta negra. Creo que habrá muchas correcciones de estas en el futuro, los traductores en inglés están corrigiendo sus propios errores y habrá que modificar las líneas
- En efecto: arregladas las mazmorras Mausoleo Carmesí, Fábrica de Monstruos, Planta de energía subterránea, Caesar Evolucionado, El Agujero de Gusano, El Cubo de Burbujas, Laberinto de Hielo, la Montaña de Hierbas, La Mansión de Cathy, el Monte Pata de Oso, la Gruta de Baru, el Laberinto Elemental y la Cueva de los Jabalíes.
- Añadida la descripción de la Planta de energía subterránea
- Agregados los menús de la piedra de teletransportación de oro negro y la de platino.
- Corregida la descripción de la Gruta de Baru. Decía que era de dificultad difícil cuando es normal
- Añadida la mazmorra Cañón Zagrama
Actualización del 21 de agosto
- Añadida la explicación de objetos y equipo de pandilla a help.txt
- Arreglada la descripción de la tarjeta de valor mensual, y correjido un poco el texto, porque en realidad se pueden enviar 5000 pociones desde hace tiempo ya, cosa que ni en inglés sale, y reformulado un poco el final.
- Agregado el juego Esquivar proyectiles a games.txt y corregido el nombre en role.txt, salía como Esquivar conchas
- Ahora sí se corrigió lo de los engarces. Ya dice apropiadamente los colores cuando coloreas uno o dos engarces
- Después de mucho tiempo de batallar, corregidas las habilidades de talento Bola de fuego potenciada y Combo ardiente, ambas de los elfos, al aprenderlas con la Maestra Elizabeth.
- Agregados mensajes de la mazmorra de jabalíes a dungeons.txt
- Corregidos mensajes en inglés de la Cueva Sangrienta en dungeons.txt
- Añadidos algunos mensajes de mentor y pupilo en menu.txt
- Corregido el mensaje de reaparecer en lugar con cristales de resurrección, al usar cristales varias veces en un mapa; solo salía en español cuando solo se necesitaba un cristal para reaparecer
- Arreglada la descripción de la tarjeta VIP en el banco al momento de reclamar
- Corregido un color en los colgantes, decía azul oscuro en vez de azúl púrpura
- Arreglados algunos elementos de los engarces en la ayuda para que queden todos iguales, algunos decían insertar en vez de inserta
- Corregidas las habilidades Nova de Escarcha y Dedo Helado, de los magos, al aprenderlas en el gremio de magia.
- Solucionado el que antes salía el mensaje en inglés cuando tenías la experiencia completa en habilidades, así como los mensajes de cuando necesitas aprender para mejorar una habilidad
- Corregidas las descripciones de las tarjetas de aumento de experiencia en el mercado
- Agregados algunos mensajes de la torre centinela de la pandilla a menu.txt
- Así mismo, añadidos los mensajes al revisar el menú del estudio para que salgan en español aún y cuando no eres el encargado
- Finalmente, corregida la descripción del equipo en el mercado. Ya no dice partes en inglés
- Agregado un espacio a una línea para que en vez de "hecho para assassin " diga "hecho para asesinos"
Actualización del 14 de julio
- Ya se muestran en español las recompensas de arenas en parejas
- Corregido el mensaje al ir por fuegos artificiales con el guardia de honor en las bodas
- Eliminados mensajes innecesarios de construcciones y cambiada la pregunta para que ya se muestre bien en español, al momento de construir algo en la pandilla como mayor de desarrollo
- Arregladas las misiones de eliminar monstruos mecánicos y cactus, ya se ve bien el progreso
- Corregidas todas las misiones que estaban mostrando el progreso en inglés.
- Corregidas las habilidades de profesión al actualizar o aprender en el gremio de profesiones
- Añadida una línea para traducir las gemas de equipos de nivel 15
- Corregido el que no saliera en español la pregunta al construir campamentos de suministros o cañones
- Regresan los equipos con el signo de pregunta a item2.txt porque los seguía mostrando en inglés al momento de elevar.
- Corregida la bolsa ligera, se mostraba en inglés
- Arreglados los objetos en la ruleta
- Arreglados los objetos en la tienda de diamantes
Actualización del 9 de julio
- Arreglados algunos mensajes de los engarces al protegerlos con runas, para que coincidan, y eliminados algunos mensajes innecesarios
- Añadidos algunos mensajes individuales de las misiones de pandilla
- Corregida la descripción de la habilidad básica del cazador, disparo arcano, estaba mostrando mal el ataque y el bonus de ataque.
- Cambiada la habilidad de nivel 65 de orco, ahora es tajo furioso, antes se llamaba truco de distracción, algo que para como es la habilidad no tenía ningún sentido.
- Eliminados todos los artículos de equipo en item2 con signo de pregunta, ya que solo hacía falta poner una variable extra para que se muestren aquellas cosas que lo tienen.
- Modificadas varias de las preguntas que se cambiaron en la traducción en inglés
- Añadidas las descripciones de las mazmorras Gruta Submarina y La Fortaleza del Guardián y el mensaje de la mazmorra Gruta Submarina
- Añadidos algunos mensajes y monstruos de la mazmorra de la cueva de hielo
- Agregada la descripción de la mazmorra Cueva Sangrienta
- Corregidas las descripciones de la habilidad tormenta de llamas del elfo y danza de furia de cuchillas del asesino, había problemas con las variables.
- Agregados los mensajes de los nuevos jefes
- Añadidos los diálogos de npc del puesto de avanzada de Stonehelm.
- Añadida la misión de matar monstruos en la colina magnética y otra misión que se pide en el puesto de avanzada de stonehelm, la de enviar una carta al puerto Velero.
- Añadida la misión de entregar una carta en el puesto de avanzada de Stonehelm
- Agregados casi todos los mensajes de la mazmorra Jungla de la Dríada
- Añadido algún diálogo de npc de ciudad Cuchillo Desenterrado que faltaba.
- Cambiado en los archivos npc.txt y missions.txt el nombre del grupo de la Ciudad Cuchillo Desenterrado, Fuerza Combativa y Fuerza de Choque, por Fuerza de Ataque. Así es como tradujimos la bebida que está igual, así que para tenerlo estandarizado ahí queda.
- Eliminadas bastantes líneas innecesarias en item2.txt de fragmentos y cristales de habilidades que al no poderse vender en el mercado, no tienen razón de estar.
- Añadido lo de las horas para la caída de recompensas
- Añadido en chat.txt cuando alguien coloca campamentos de suministros en torneos de pandilla
Actualización del 25 de junio
- Traducido el menú de pupilos graduados
- Agregados algunos mensajes de la mazmorra de graduación, algunos personajes y corregidas algunas otras cosas que no se traducían de esta
- Añadidos mensajes de la misión de Visitar Ciudad Tulipán
- Cambiado asuntos exteriores por relaciones exteriores para los que lleven ese cargo de mayor en una pandilla, así todos los mensajes concuerdan. En algunos tenía asuntos, en otros relaciones, ya se unificó.
- Corregidas varias preguntas para que ya se muestren en español, al momento de confirmar para realizar varias acciones sobre todo.
- Arregladas las medallas de contribución que no tienen adicionales para que se puedan verbalizar en el mercado al pulsar G sobre ellas
- Corregido el orden en uno de los productos de 10000 puntos
Actualización del 22 de junio
- Creado el documento games.txt con los juegos del valle del Dios de la Niebla. Actualmente están Escuchar las Notas, Invasores del Espacio, Siete Tesoros, Mantenimiento de Edificios Antiguos, Bosque Montañoso Peligroso y Aspiradora Fantasmal
- Unificada la main mansion de la pandilla como salón principal: en algunos mensajes lo llamábamos edificio principal, en otros mansión principal y en otros salón principal, ya quedó como salón
- Traducido todo lo de la lista de héroes en menu.txt
- Agregado el mensaje al vender con los compradores de objetos de recolección
- Corregido el que no se tradujeran las piedras de mascota en el mercado, para eso se tuvieron que agregar las traducciones individuales de todos los productos para quitar las líneas con variables en item2.txt
Actualización del 15 de junio
- Traducido completamente al español todo el equipo al comprar en las distintas tiendas de las ciudades
- Corregidas algunas habilidades de combate que traducía a medias, como la Sublimación élfica.
- Traducidos todos los productos de la tienda de puntos en store.txt
- Añadidos algunos mensajes que no estaban traducidos en el menú de recarga a store.txt
- Corregido el orden de varias piedras de habilidad de mascotas en item2.txt
- Eliminada información repetida en la misión de los campos nevados, que en inglés está pero no tiene porqué estar aquí al no necesitarse
Actualización del 11 de junio
- Añadidos bastantes mensajes de la mazmorra de graduación a dungeons.txt
- Agregados NPC que faltaban de la Plantación de la Montaña del Norte
- Añadida la misión El granjero y la cosecha
- Agregadas las descripciones de las habilidades de mascota a skills.txt, y el menú al usar un cristal de habilidad a extra.txt para que se traduzca
- Cambiado collar de oro por collar dorado
- Añadida la opción de aceptar la misión de eliminar a 100 monstruos en la Montaña Llameante
- Arreglados los mensajes de Leo y del demonista en dungeons.txt
- Añadidos los mensajes que faltaban de la misión de entregar la carta secreta a Ciudad Sangre Santa
- Añadida la descripción de la armadura a prueba de radiación a fusion beast_description.txt
- Agregados los mensajes que faltaban de la misión del soldado en el espacio dimensional de los demonios
- Corregida la traducción de la garra de grifo en equipment_description.txt
- Añadido el menú del npc de entrada a las tierras altas a menu.txt y otros mensajes relacionados
- Añadido el menú de la torreta de cristal a menu.txt.
- Añadido el menú de soporte a menu.txt
- Añadidos los mensajes del tutorial para los elfos.
- Añadidos más mensajes de habilidad de mascotas
- Corregido el equipo legendario en item2, ya lo debería de mostrar en español
- Agregados los días de la semana a extra.txt para repasarlos porque nunca viene mal, pero sobre todo para que se traduzcan al momento en que una pandilla le declara la guerra a otra. También añadido el mensaje correspondiente a chat.txt
- Añadidos los NPC de la Aldea Aria
- Terminados de traducir los colores que puede tener cada equipo en los engarces
- Duplicados los mensajes de abrir tarjeta, los votos y los que salen cuando usan tarjetas de transmisión con otra variable en chats.txt, en un intento de que se traduzca la mayoría de ellos
- Terminada la traducción de toda la ayuda del juego, exceptuando la sección de conocer los sonidos porque no funciona al tener un código que no se muestra en el texto
- Corregida la misión de entregar un mensaje a la Aldea Tari, ya traduce el segundo mensaje.
- Añadida la misión "control de la plaga del rancho" con todos sus mensajes a misions.txt.
- Corregida la descripción de la habilidad del orco martillo ancestral, tenía mal puestas las variables.
- Corregida la descripción de la habilidad de sacerdote nova sagrada, en el txt había un "around your" que en el juego es "around you", probablemente corregido después
- Ya se traduce el equipo en el mercado al presionar G para consultar su información.
- Ya se muestran en español las preguntas de si realmente deseas comprar los equipos del mercado, o los productos de la tienda de valor
Actualización del 20 de mayo
- Traducidas las descripciones de las mascotas de nivel 60 y de nivel 70.
- Cambiado el equipo de asesino nivel 60 de "espiritual" a "de asceta", ya que un asceta es una persona que vive de forma austera con lo básico y primordial para fortalecer el espíritu, pero no tiene nada que ver en sí mismo con el terreno espiritual
- Añadidos los mensajes de bombardear otras tierras altas a chat.txt, y añadido un segundo mensaje de x monsters con la M mayúscula para que funcione en la batalla de pandillas
- Cambiado el equipo de asesino de nivel 60 en item2.txt
- Agregadas algunas criaturas y mensajes de la mazmorra de la planta energía subterránea.
- Añadidos varios mensajes que faltaban de subastas, ya se traducen las subastas de equipo.
Actualización del 19 de mayo
- Añadidos los mensajes de la mazmorra de los jabalíes a dungeons.txt
- Traducidas las descripciones en el mercado de fragmentos al darle a la D en un producto.
- Añadidos dos mensajes que solo aparecen cuando vas a mejorar una pieza que está en nivel 0 de mejora a menu.txt
- Añadidas las líneas del sistema de mentor y pupilo en el menu.txt
- Añadida la mazmorra del demonio de Baru.
- Añadidas las construcciones de mejora en las pandillas
- Agregada la misión de la Sacerdotisa de Ciudad Lunar
- Creado el documento help.txt, que contendrá toda la ayuda y descripciones de edificios y mecánicas que nos brindan los NPC del juego. Toda la ayuda que había en los documentos anteriores fue movida hacia allí, así está todo más organizado.
- Añadidas más líneas del sistema de mentor y pupilo en menu.txt, ahora se traducen los rangos y los puntos de logro.
- Añadida la ayuda del sistema de logros de mentor en help.txt.
- Cambiados los nombres de las medallas de mentor en equipment.txt para adecuarse a la traducción (mentor en vez de maestro).
- Añadidos los monstruos de la mazmorra "laberinto elemental" y los monstruos y NPC de la mazmorra "Gruta de Baru" a role.txt.
- Añadidas las mazmorras "laberinto elemental" y "fábrica de monstruos" a dungeons.txt
- Añadidos mensajes de la mazmorra de mentor y pupilo de los bandidos en dungeons.txt.
- Añadidos algunos mensajes del sistema de mentor y pupilo en extra.txt
- Agregadas a menu.txt las líneas para que se traduzcan los miembros de la pandilla así como su rango
- Añadida la explicación de los intentos en la mejora de equipo a help.txt, así como la cantidad de intentos a menu.txt
- Agregados los NPC que no estaban traducidos a role.txt
- Añadida la guía del novato del sacerdote
- Removidas varias líneas duplicadas del terrain.txt
- Añadidas algunas líneas de las misiones de Arena Blanca para los personajes masculinos, estaban solo las de los personajes femeninos.
- Añadido un monstruo de la mazmorra "fábrica de monstruos" que no estaba traducido en role.txt
- Añadidos los mensajes de la mazmorra de mentor y pupilo "conspiración de los elfos de tierra" en dungeons.txt.
- Corregido un monstruo de la mazmorra "conspiración de los elfos de tierra" en role.txt (se llamaba lanzador de gnomos cuando la traducción correcta es lanzador gnomo)
- Los monstruos que llevan "shooter" en el nombre ahora se traducen como "arqueros", no "tiradores".
- Corregidas las opciones de emparejamiento automático en las arenas, ya las traduce
- Añadidos los mensajes y rangos de construcción para los objetos reparables en las tierras altas
- Corregidos los objetos de construcción, ya los traduce todos, tanto al iniciar una construcción siendo mayor de desarrollo como al construir. Removida también varia información duplicada, sustituida por variables, para que el documento no tenga tantas cosas repetidas y sea más organizado.
- Añadida la misión de "el pastor y la leche" a missions.txt con todos sus mensajes.
- Añadidos los npc de la misión "el pastor y la leche" a role.txt
- Hemos comenzado a traducir la ayuda del juego, ya llevamos varias secciones, están en help.txt, y hemos añadido el menú dentro de ayuda en menu.txt.
- Ya se traducen los objetos en el menú de reciclar de las tiendas generales.
- Añadido a store.txt el sistema de reciclado
- Eliminados de roles.txt todos los chefs, ya que en inglés y español aparecen igual.
- Agregado a store.txt lo necesario para que se traduzcan los materiales al sintetizar pociones con A y D, y también añadidos los materiales para sintetizar comida.
- Añadida la descripción de la habilidad purificación de los elfos a combat skill_description.txt
- Añadida la descripción de la cueva del demonio y los pisos.
- Estamos trabajando en los mensajes privados de cuando te compran cosas, por ahora arreglamos los mensajes en donde te compraban equipo, que se repetían dos veces las palabras el equipo. Es un sistema muy rudimentario y por ende a veces puede no funcionar, pero tratamos de depurar mensajes hasta dar con las soluciones.
- Añadidos mensajes que faltaban de la misión "Pide prestado el soporte mágico" a missions.txt.
- Añadidas la vaca blanca y la vaca negra de la misión de pandilla "el pastor y la leche" a role.txt.
- Añadidos algunos mensajes de la mazmorra "planta de energía subterránea" a dungeons.txt
- Corregido un error con una variable en la habilidad 60 del orco que hacía que no se leyese nada al pulsar la g
- Añadidas las líneas del cazador en la guía del novato
- Corregidas las piedras de habilidades de talento de mascota, ya todas tienen el mismo orden de palabras, y cambiado básico por primario.
- Modificado el chat.txt para ahorrar líneas y que no falle la traducción
- Agregada la introducción de la cueva avisal para 3 personas.
- Agregada la descripción de la tercera mazmorra de pareja, "culto oculto", a dungeons.txt.
- Añadida la introducción de mentor y pupilo y la del campo de entrenamiento y gimnasio de lucha a help.txt
- Corregida la descripción del arma de nivel 60 de elfo, que por culpa de un guión no se estaba traduciendo.
- Ahora se traduce el segundo color al hacer engarces en piezas de 2 engarces
- Ya se traduce el Duque Triny de Ciudad del Atardecer
- Cambiado tutor por mentor en la descripción de la habilidad Transfusión de Sangre.
- Añadidas unas líneas a menu.txt para traducir las entradas del registro de la torre centinela
- Añadidas las líneas para mujer en la misión de la dríada, así como la introducción y el principio de la misión Lleva una carta a Ciudad Sangre Santa a missions.txt.
- Agregadas algunas líneas a role y missions.txt referentes a Ciudad Arena Blanca para que se traduzcan apropiadamente: cuando terminas la misión de entregar un mensaje a la Aldea Tari, los NPC del marqués y el coronel, al momento de reclamar la recompensa para cazar al slime entre otros.
- Cambiado en terrain.txt Aldea del Rey Gato por Villa del Rey Gato, igualmente corregida la traducción donde villa se traducía como aldea para que concuerde.
- Reemplazado ranura por engarce en las descripciones de las gemas
- Cambiado medio por intermedio en las piedras de habilidad de mascotas para que coincida con la mutación.
- Agregados mensajes que faltaban de la misión El pastor y la leche
- Añadido el documento NPC.txt con todos los mensajes que no están relacionados con ningún otro documento, sobre todo de cibiles.
- Agregados los mensajes privados de los paquetes de la tienda a extra.txt, en donde te dan 500 y 1000 monedas de oro.
- Añadidas varias líneas a extra.txt, como el mensaje de las 5000 monedas de oro de mentor y pupilo, la línea para que se traduzcan los objetos al momento de intercambiar por puntos de mérito y algunos mensajes privados que salen cuando alguien se convierte en tu pupilo.
- Ya dice ahora sí todo el equipo en español al examinar a alguien, tanto con la G como directamente en la ficha del personaje.
Actualización del 25 de abril y anteriores
- Traducida la guía del novato y los mensajes por ahora del mago y el asesino.
- Añadido el equipo para que se pueda visualizar en español al ver una pieza individual en la ficha de cualquier personaje.
- Añadidos la mayoría de los mensajes de chat. Puede que los que tengan mensajes que no sean determinados por el juego no se muestren en español, pero la mayoría se traducen.
- Traducidas la mayoría de misiones y mazmorras.
- Ya se mostrarán en español los objetos al manipularlos en cualquier almacén.
- Traducido todo lo referente a gemas y engarces.
- Traducidas algunas ayudas, como las de vitalidad, introducción a las habilidades de profesión, combate en equipo y demás.
- Agregadas las descripciones del equipo de nivel 60. Ya estaban, pero no se traducían.
- Traducidos los mensajes privados al vender algo en el mercado.
Créditos de traducción
Ayoub, Gravzar y yo nos estamos encargando de traducir MistWorld actualmente, con la ocasional ayuda de algunos colaboradores y de quienes nos notifican de errores y demás cosas que van surgiendo.
Además, esta traducción no sería posible sin la ayuda de todos aquellos quienes nos ayudaron a traducir el equipo inicial y algunos lugares de los mapas, como Luis y Daydream.
Cosas que no podemos traducir
Hay algunas cosas que por más que hemos intentado no hemos podido traducir:
- Algunas habilidades de combate al momento de aprenderlas, como la nova de escarcha de los magos
- Descripciones de enemigos, NPC y diálogos (tenemos un documento con ellos que nos dieron los desarrolladores, pero la gran mayoría son inexactos y por ende no nos aventuramos a hacerlos)
- Los campos para ingresar información que no están traducidos. Parece que tenemos que ponerlos desde el chino para que nos los tome, porque en inglés no lo hace.
¿Hay algún error con la traducción o algo que falta por traducir? Repórtanoslo
Antes de reportar algún error, asegúrate de ver la lista de las cosas que no podemos traducir. ¡Agradecemos de antemano cualquier ayuda!
En cambio, si nos quieres reportar errores o darnos sugerencias desde el juego, nos encontramos como:
- Gravzar, 2356 (Gravzar)
Disfruten de lo que se nos ha permitido traducir (y de lo que nosotros vamos haciendo por nuestra cuenta), Descargando la traducción desde aquí.
Poner el juego en español y que funcione con NVDA
- Descomprimir la carpeta descargada, de modo que quede una sola carpeta llamada Spanish descomprimida
- Abrir el directorio del juego, localizar la carpeta language, entrar y pegar la carpeta Spanish ahí
- Abrir el juego, seleccionar la opción Language y elegir Spanish
Y listo, tendrán el juego en español, aunque hablando con una voz medio rara, o con Eloquence en inglés o algo por el estilo, por lo que tendrán que crearse una cuenta, o iniciar sesión si es que ya tienen una. Posteriormente cuando ya estén dentro del juego en sí, tendrán que presionar F1 para abrir el menú de configuración y navegar con W y S hasta las dos opciones que digan NVDA y presionar Enter en ellas, para habilitarlo tanto como voz primaria como secundaria. Reinician el juego y ahora sí, lo tendrán con NVDA y en nuestro idioma.
Por ahora es todo, pero pronto empezaré a subir contenido tanto en texto como en audio para los que se quieran aventurar a jugar. ¡Nos vemos allá!